Kunst in Hochosterwitz / Ausstellung vom 7. Juli bis 15. September 2010 |
Ciclo Don Quijote/ Gemälde / Zurück LA EDICIÓN DE LA REAL ACADEMIA-IBARRA DE 1780Text: Alfredo Alvar_Ezquerra Die von der Real Academia Española geförderte und von Ibarra (oder Ybarra) edierte Ausgabe von 1780 bedeutete einen Wendepunkt in der langen Liste der Ausgaben des Quijote. Viele Editionen haben aus dem einen oder anderen Grund ein entscheidendes Merkmal. Aber diese Ausgabe von 1780 ist – zusammen mit der editio princeps (der Erstausgabe) von 1605 und von 1615 – in den Augen vieler die wichtigste: in ihr vereinen sich die technische Qualität, die Einzelheiten der Zeichnungen und die Begeisterung der Aufklärung für das Goldene Zeitalter Spaniens.
Eines der Ergebnisse dieses Ausbruchs an patriotischem Stolz – der nicht frei von teilweise sogar zu viel defätistischer Selbstkritik war – war diese Ausgabe von Ibarra. In diesen letzten Jahrzehnten des 18. Jahrhunderts konnte man die Ausgaben des Don Quijote in groben Zügen in zwei Arten aufteilen: die hochwertigen Drucke aus Frankreich, Flandern und England; und die, die in sehr schlechter Qualität in Spanien angefertigt wurden, normalerweise durch einen grob angefertigten Holzschnitt. Jedoch änderte Ibarra 1771 diese Situation durch seine 4-bändigen Ausgabe von höchster Qualität. Ein Jahrzehnt später war die Revolution bezüglich der Ausgaben des Quijote beendet. Das Werk von Ibarra aus dem Jahre 1780 war – und ist es auch heute noch – ein Monument des spanischen Buchdrucks. Mit dem Projekt wurde 1773 begonnen. In der Tat las Vicente de los Ríos – Ritter des Santiago-Ordens, Hauptmann des königlichen Artillerie-Regiments und wichtiges Mitglied der Real Academia – in einer denkwürdigen Ansprache den Akademiemitgliedern seine „Historische Lobrede auf Miguel de Cervantes“. Diese Rede brachte Gemüter in Aufruhr. Man richtete sich an den König und schlug ihm den Druck einer großen Ausgabe des Werkes von Cervantes vor, und am 12. März 1773 antwortete Karl III. durch seinen Staatssekretär Grimaldi, dass „die Idee, die Geschichte des Don Quijote auf so kunstgerechte und prachtvolle Art und Weise zu drucken, wie Sie es mir in Ihrem Schreiben vorschlugen, die größte Akzeptanz und den Beifall des Königs verdiente“. Die ausgewählte Druckerei war die des Joaquín Ibarra (1725, Saragossa – 1786, Madrid). Ab 1779 war er der Drucker der Real Academia Española, königlicher Drucker und Drucker des Indienrats. Sein Erfolg basierte auf der Qualität seiner Ausgaben von liturgischen Werken und Gebetsbüchern, womit er das Monopol durchbrach, das der Drucker Plantino (Antwerpen) seit den 60er Jahren des 16. Jahrhunderts innehatte. In den typographischen Werkstätten Ibarras gab es 16 Druckerpressen und hundert Arbeiter. Während seines Lebens veröffentlichte er 443 Werke. Nach seinem Tod führten seine Witwe und seine Kinder das Geschäft bis zu dessen Schließung 1836 weiter. In dieser zweiten Phase wurden weitere 350 Bücher gedruckt (gemäß einiger Autoren wurden insgesamt 2500 Titel gedruckt). Durch seine Pressen liefen die gesamten Werke des spanischen Staatstheoretikers und Historikers Mariana, Ausgaben klassischer Werke (das von Sallust wurde als Staatsgeschenk benutzt), das Wörterbuch der Real Academia und so weiter. Ibarra selbst arbeitete an einem Buch mit dem Titel „Mecanismo del arte de la imprenta – Mechanismus der Druckkunst“, das er zwar nicht veröffentlichte, das aber doch 1811 von José Sigüenza gedruckt wurde. Welche großen Probleme mussten gelöst werden? Und welchen Herausforderungen stand man sich gegenüber? Wie immer in einer literarischen Ausgabe musste zunächst einmal der Text – in Übereinstimmung mit den Ausgaben von 1605-1615 (oder mit den Kriterien von Don Quijote selbst, als er mit Sancho über die notwendigen Verbesserungen, die Fehler oder Unterlassungen des 1. Teils spricht) – festgelegt, und die Fehler vermieden werden, die sich im Laufe der Zeit und in den neueren Ausgaben eingeschlichen hatten. An zweiter Stelle wurde eine neue Schriftart – „Ibarra“ – entworfen, die natürlich vorher noch nie benutzt worden war: alle Arten wurden miteinander verschmolzen (die Geschichte der Schriftarten ist eine faszinierende Disziplin innerhalb der Geschichte des Buches und der Kultur). Diese neue Schriftart wurde von Jerónimo Antonio Gil entworfen, einer Persönlichkeit mit einer interessanten Laufbahn in Spanien und Mexiko, wo er auch starb. An dritter Stelle wurde Papier ausdrücklich für diese Ausgabe hergestellt: es wurden nicht, wie üblich, Papierbögen von Lagern in Genua oder – wie 1605 – im Kloster El Paular (in der Nähe von Madrid) gekauft, statt dessen wurde eine spezifische Anfertigung in Auftrag gegeben. An vierter Stelle wurde ein gewaltiger ikonographischer Aufwand unternommen, sowohl bezüglich der Bilder, die die Episoden des gefährlichen Lebens Don Quijotes illustrieren sollten, als auch der dekorativen Elemente, die auf verschwenderische Art und mit besonderer Fürsorglichkeit benutzt wurden. Die Real Academia Española übernahm also institutionell die Auswahl der Abenteuer, die von einem Bild begleitet werden sollten, und ebenso jedes einzelne dieser typographischen Verzierungen und deren Platzierung. Nichts wurde dem Zufall überlassen: die Ausgabe von Ibarra war ein nationales Unternehmen. Trotzdem stand das Projekt mit der Zeit auch Hindernissen wie Uneinigkeiten oder dem Tod eines der Förderer gegenüber. Von den vorgesehenen 67 Bildern wurden nur 32 übernommen, die allerdings von den namhaftesten Meistern der Zeit gezeichnet und von den besten Handwerkern graviert wurden. Richtlinien der Akademie der Schönen Künste, der Academia San Fernando, bestimmten die geeignetsten Bilder. Diese Akademie kooperierte bis 1780, dann forderte sie allerdings, nicht einmal im Vorwort des Werkes erwähnt zu werden. In der Tat sind die typographische Qualität und der künstlerische Aufwand die Referenzen dieser Ausgabe. Man suchte die historische Richtigkeit der Bilder und vermied die vorherigen, teilweise erdichteten und unwahrscheinlichen und manchmal schlecht ausgeführten Bilder. Man verlangte also von den Zeichnern die Qualität des Kostumbrismus: dass sich die Kleidungen, Utensilien, „Sachen“, Zaumzeuge der Tiere und Waffen von den Sammlungen im Waffensaal des königlichen Palastes, von den Bildern im Park Buen Retiro, in den königlichen Sammlungen oder wo immer notwendig inspirieren ließen. So schafften es die Autoren erfolgreich, die Zeit von Cervantes wieder herzustellen. Zwei der wichtigsten Maler der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts und Mitglieder der Academia San Fernando, Antonio González Velázquez und Andrés de la Calleja, überarbeiteten das Porträt Cervantes, das die Ausgabe schmücken sollte. Es stammte von José del Castillo und inspirierte sich an einem anonymen Porträt aus dem 17. Jahrhundert. Aber die Beiträge Castillos überschritten Termine und Budget, also verzichtete man auf seine Dienste (1776). Dieses Ereignis kennzeichnet eine zweite Phase bezüglich der Bilder für die Ausgabe. Man zählte damals auf viel mehr: Antonio Carnicero fertigte neunzehn Szenen an, aber an dieser zweiten Phase wirkten auch andere Maler und Zeichner derselben Generation mit, wie Bernardo Barranco, mit zwei Zeichungen, José Brunete, Gregorio Ferro und Jerónimo Antonio Gil, mit jeweils einer, während der Architekt Juan Pedro Arnal das Frontispiz für die Bände III und IV realisierte. Tomás López und Vicente de los Ríos widmeten sich der Landkarte mit den Reisen des Don Quijote und von La Mancha. Die Zeichnungen wurden an die Gravierer weitergeleitet. José Joaquín Fabregat übernahm sieben (eins davon nach einer Zeichnung von Goya, das mit dem Abenteuer vom Eselgeschrei. Die Originalzeichnung ist nicht mehr erhalten. Es wurde außerdem aus unbekanntem Grund nicht in die Ausgabe eingeschlossen. Goya sann sein Leben lang viel über Menschen … und Esel nach); Francisco Muntaner übernahm sechs; Fernando Selma weitere sieben; Joaquín Ballester fünf; Manuel Salvador Carmona drei; Juan Barcelón zwei; Pascual Moles weitere zwei und Jerónimo Antonio Gil eins, dazu das Frontispiz für die letzten beiden Bände, ein Werk von Juan de la Cruz. „Der Quijote von Ibarra“, der ebenfalls in 4 Bänden veröffentlicht wurde, legte den Text fest, der das 19. Jahrhundert hindurch unverändert vervielfältigt werden sollte, während neue, Cervantes betreffende Forschungen, Änderungen vorschlugen. Es war der in Europa am weitesten verbreitete Quijote. Ibarra wurde 1782, 1787 und 1819 neu aufgelegt. Als Kolophon möchte ich die Anweisungen editieren, die man Jerónimo Antonio Gil für die Ausführung der Zeichnung gab, die die Szene von „Don Quijote besiegt den Ritter von den Spiegeln“ (Quijote II, 14) darstellt und die 1779 von Fernando Selma graviert werden sollte (veröffentlicht von Lucía Megías):
Bibliographie El Quijote 1780r Ausgabe ACÍN, J. L. y otros: Joaquín Ibarra y Marín, impresor, 1725–1785, Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Zaragoza, Aragón y Rioja, Zaragoza, 1993. Elektronische hilfsmittelLucía Megías, J. M., dir., Banco de Imágenes del Quijote: 1605-1905 (QBI): http://www.qbi2005.com.
Spezialist für spanische Geschichte, das Goldene Zeitalter und insbesondere für Humanismus und Geschichte von Madrid, Stadt und Königshof. Professor und Untersuchungsleiter beim Institut für Geschichte der spanischen Forschungseinrichtung CSIC (Oberster Rat für wissenschaftliche Forschung) und assoziierter Professor an der Universität Complutense in Madrid. Mitglied der spanischen königlichen Akademie für Geschichte Real Academia de la Historia (seit Dezember 2004). Beratendes Vorstandsmitglied am CSIC (März 2003 bis September 2004). Koordinator der Stimmen der Geschichte in der Enzyklopädie Gran Enciclopedia Cervantina (12 Bände noch in Bearbeitung, von denen bereits sechs veröffentlicht worden sind, ed. Castalia, seit 2005). Des Weiteren ist er für spanische Gesichte im Verlag Istmo (20 Bände, 18 bereits veröffentlicht) zuständig und verwaltet die historischen Hefte Cuadernos de Historia von Arco Libros (100 Monografien veröffentlicht). Hat über zwölf nationale und/oder internationale Kongresse veranstaltet; über fünfzig Vorträge als Gastreferent abgehalten; über fünfzig Kurse oder Konferenzzyklen veranstaltet (vierzig davon beim spanischen Verband Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País, 1775 gegründet, hier ist er seit Dezember 2008 Vorstandsmitglied und Direktor der Zeitschrift Torre de los Lujanes ); er hat über siebzig Konferenzen abgehalten und leitet z.Z. ein Untersuchungsteam am CSIC („Humanismus und das goldene Zeitalter: eine soziale Geschichte“), er hat über hundert (wissenschaftliche) Artikel in nationalen oder internationalen Zeitschriften und über 25 Bücher als Autor oder Koordinator veröffentlicht, von denen in den letzten Jahren folgende hervorzuheben sind:
Unter seiner Leitung wurden fünf Doktorarbeiten vorgetragen (alle mit der höchsten Benotung bewertet) und zurzeit leitet er drei weitere. Er ist Mitglied verschiedener Vorstände und Redaktionen verschiedener wissenschaftlicher Zeitschriften: Cuadernos de Historia Moderna, Hispania, Cuadernos de Estudios Gallegos.
|
Kärnten |
Sankt Georgen am Laengsee |
Burg Hochosterwitz, A-9314 Launsdorf, Carinthia, Austria. Tel: 0043 (0) 4213-20 10 Fax: 0043 (0) 4213-20 20 16 Teléfono administrativo: 0043 (0) 4213-20 20 / 4213-25 07 |